Font embedding and the Mozilla project
Saturday, 29th September, 2007A last few words about fonts, before I move on to images.
Just yesterday, a new client wrote to me about my first design for their property development site: “The letters of the text are a little thin, could you please make them thicker in general, it will be easier to read I suppose?”
As it happens, her eyes were spot on. I had tried the experiment of calling first for elegant Century Gothic. This is not one of the fonts guaranteed to be on every visitor’s machine—but it’s on enough of them for me to take the chance. (I’m so tired of Verdana/Geneva and Arial/Helvetica.) She evidently had the font on her machine.
My response was of course to switch to nice chunky Verdana—again. But I pondered on the assumptions behind her request. She is a partner in a big Russian property development company operating here in Spain, and they have obviously commissioned many print designers. She clearly thought I had the kind of control over fonts that a print designer takes for granted.
And why don’t I? How come Firefox and the Mozilla project are so stand-offish about embedded fonts? There is even an ‘at-rule’ in CSS (@font-face) which is supposed to allow developers to embed fonts. The Mozilla project scorns it.
Why? To go back to an earlier post of mine, my guess is that they are all principled introverts who think that questions of visual display are beneath their notice.
If only there were a few visually stimulated extroverts on the project…

I may comment some more on particular sites in later posts, but one thing has to be mentioned immediately. It is unforgivable to make unfinished pages public. One site listed in the Bulletin is in German. It has little flags which link to English and Spanish versions—or rather don’t. The links go nowhere. This is an insult to visitors—like offering a handshake and then tripping the other person up, as children do on playgrounds. It also suggests the company is disorganised and amateurish.
I came to live on the Costa Blanca six years ago, in a house some one hundred metres up a steep hill, about five kilometres from the centre of Calpe. I used to drive to my house through vineyards, round hills with ancient terraces, and up and down an empty valley in which the only building was a ruined farmhouse.
Of course, as any English speaker will spot immediately, there’s a mistake. ‘Trouble’, at least in this context, is not a countable noun, like ‘eye’ or ‘mistake’. It’s what linguists call a “mass”, or uncountable noun. (Think of ‘love’, which is not countable, and ‘kisses’—which are.) You can’t have ‘a’ trouble focusing.
There are several English bookshops, but far and away the best—for my money—is the Librería Europa in Calpe, run by Gil. He can order just about any book you’ve ever heard of—and he is an ace at tracking down books which are out of print.